Gumbo Madyirapazhe
Gumbo Madyirapazhe
Mazvita Gumbo,
Maita zvenyu Madyirapazhe ,
Shava huruyakapamba Gona Gararamasango,
Chipauro chamafuta Chikodza mhandara,
Godza muto mhuru inobva Gona,
Vezheve tsuku,
Zimbabwean Cultural Heritage Site
Gumbo Madyirapazhe
Mazvita Gumbo,
Maita zvenyu Madyirapazhe ,
Shava huruyakapamba Gona Gararamasango,
Chipauro chamafuta Chikodza mhandara,
Godza muto mhuru inobva Gona,
Vezheve tsuku,
Beta/Dhliwayo/Ishwa,
Aiwa tafara, Ishwa,
Dhliwayo, matifadza,
Maita vari Chimanimani,
Vakabve Mbire,
Maita Mutore,
Zvaitwa Mhara Mbuya
Vakabva Dzete
Gusho maita,
Mbuya Chikonamombe,
Vari Chivhu,
Soko Vhudzijena ,
Eee, maita Shoko Vhudzijena,
Ewoi Soko,
Makwiramiti, mahomu-homu,
Vanopona nekuba,
Mazviita Shiri,
Hungwe,
Matapira,
Ziendanomudenga,
Pasi yakatya ndove,
Mudyanavana,
Hekani Mukumbudzi,
Vaera Moyo,
Vari Zvihota,
Vanoswera kuteverwa nevakadzi,
Hekani Mukumbudzi,
Maita Zenda,
Maita Simbirori,
Hungwe,
Muchererakure.
Zvaonekwa Kakomarara.
Maita Gushungo,
VokwaNzungunhokotoko,
Muchero waNegondo,
Maita Tsiwo,
Usavi hwavamwe varume,
Hekani Tembo,
VokwaChivara,
VokwaMudzinganisagumbo,
Vari Machecheche,
Machera,
Maita Mbizi,
Mwaita Chiwara,
Njuma yerenje, Mashongera.
Hekani vene veChirovarova,
Vakabva Marenje.
(Deno) Ndakaziva haitungamiri
English Explanation
Take heed of advice before it is too late. A child who is always told not to go out walking in the dark, for example, may heed the advice after a snake bite.
Usaverenga mbeva nemiswe (yadzo)
English Explanation
In a difficult undertaking, do not reckon on those whose help would be insignificant or ineffective. To fight out a dispute with a neighbour, for instance, a mother would not rely on the help of a baby in her arms
Ndomene haichemedzi
English Explanation
If anything goes wrong because you alone have planned and done it, you alone will have to put up with it and you won’t want to blame anyone else.
Mazvokuda kufa namaronda enyora
English Explanation
The tragic outcome of a foolhardy act wins no sympathy. For instance, if a man is killed at a beer party which he was told not to attend, little sympathy will be expressed at his death.
Rega kuyera nyoka negavi iyo iripo.
English Explanation
A snake, dead or alive, is always frightening. In normal circumstances, nobody would like to touch or handle a snake for any purpose. With the Shona elders, a brave person was meant to show his bravery by measuring the length of a dead snake without using a stick or a string. The proverb implies that a man should not hesitate to state facts, even if it means to accuse a person of higher status. ‘Call a spade a spade.’ Also, do not substitute false imitations for the real thing.
Usatsvaga nhava muuswa iro sora ratsva
English Explanation
It is useless to look for something which has been destroyed. A slightly different meaning is conveyed by the two variants. They mean rather: Do not make preparations for something which can no longer be carried out.
Rega kubvunza nyama kuti ndeyokugocha iwe muto uchiuona.
English Explanation
It displays a person’s foolishness when he enquires about things which are self-evident at a glance. When death has occurred, no sensible and decent person will ask, ‘What is the newly-made grave for?’
Mamvura mazhinji akatunza kuba.
English Explanation
Usually, thieves go out to steal when they expect rain. The water washes away foot-prints so that they cannot be traced. This is quoted to advise against committing a crime in the hope that favourable conditions will prevent detection. Such seemingly favourable conditions may disappear and expose the crime
Kuzengurira izwi romukuru kuramba mhangwa
English Explanation
It is unwise not to reflect, at least, on the advice given by elders. Especially in traditional Shona society, age is bound up with wisdom.
Kusaziva mumvuri worufu
English Explanation
One is as good as dead if he does not know even the most obvious things.
More
Recent Comments